“Traducir La Vorágine a la lengua Nasa, será algo hermoso”

Leider Capaz, profesor, músico y poeta del pueblo Nasa, se ha propuesto cumplir el sueño de traducir en su totalidad, la obra cumbre de José Eustasio Rivera, ‘La Vorágine’, en nasa yuwe. Este trabajo, además de inmortalizar en otra lengua esta hermosa historia, ayudará a la preservación de las lenguas ancestrales en Colombia.

María Alejandra Ruiz Mallungo

@amperiodista

María.ruiz@lanacion.com.co

Al traducir esta obra maestra de la literatura latinoamericana a la lengua nasa, se haría más accesible para las comunidades indígenas, permitiéndoles conectar con una obra universal a través de su propia lengua. Sin duda, eso sería algo hermoso. Por tanto, este sueño ya ha comenzado a tomar forma”, expresa Leider Capaz, docente y dinamizador cultural, en la Institución Etno-educativa Kue Dsi’j, pueblo Nasa, del resguardo indígena Nasa, Páez –Huila, municipio de Íquira.

La traducción de “La vorágine” para Leider, es un sueño que aún está en proceso de materialización. Esto se debe a varias razones, que reflejan su ideal y la búsqueda, que inicia con el acercamiento y diálogo a la comunidad. “Si recordamos a Nelson Mandela, quien dijo: “Si hablas a un hombre en una lengua que entiende, el mensaje llega a su cabeza; si le hablas en su lengua, le llega al corazón”, ahí nos damos cuenta de que este mensaje puede impactar poderosamente en el liderazgo” dentro de la comunidad, enuncia Leider.

Otra razón es el fortalecimiento de la lengua a través de la traducción de obras literarias. Para Leider, esta labor enriquece el vocabulario y la gramática de una lengua, cualquiera que esta sea, contribuyendo así a la revitalización de la lengua nasa. Este proceso exige un ejercicio riguroso, ya que el orden sintáctico cambia. Por lo tanto, es crucial para Leider considerar todos los elementos lingüísticos, lo que también lleva a enriquecer la lengua mediante una investigación exhaustiva, incluyendo la búsqueda de palabras que han sido preservadas por los mayores y mayoras de la comunidad, pero que se están perdiendo.

“La vinculación de la literatura es otra razón importante. Al traducir “La Vorágine” a la lengua nasa, estaríamos enraizando la literatura universal en el contexto cultural de los pueblos indígenas, especialmente en la comunidad Nasa, permitiendo una lectura más profunda y significativa. Es importante resaltar que el pueblo Nasa y otras comunidades indígenas tienen enfoques de lectura diferentes, y los contextos rurales también varían. La literatura no puede ser únicamente un ejercicio académico dentro de cuatro paredes; es necesario encontrar formas de llevarla a la comunidad, y de ahí surge la pedagogía nasa. Esta pedagogía se integra con la música, ayudando a facilitar lecturas que son comúnmente entendidas y apreciadas”, expone Leider.

Empoderamiento

A lo anterior, se suma el empoderamiento. A través de este ejercicio, explica Leider, se aborda el tema desde una perspectiva política, como parte del pueblo y como una forma de entender la defensa de la naturaleza y el territorio. “José Eustasio Rivera comenzó su obra hablando sobre la explotación del medio ambiente, mostrando cómo la naturaleza, frecuentemente percibida como pasiva y víctima del atropello humano, también puede reaccionar. La comunidad indígena Nasa vivió experiencias que reflejan esto, como fue el caso de incidentes ocurridos años atrás, cuando algunas personas soñaban con la llegada de una mayora que les advertía: “Ustedes me están atropellando y no me están cuidando”. Todo esto se inscribe dentro de la tradición oral y la literatura (de los pueblos originarios) que debemos sistematizar y desarrollar”, comenta Leider, respecto a la forma en la que la comunidad Nasa, percibe a su entorno.

Es fundamental para este profesor, que muchos educadores se unan a esta iniciativa. “Existen varias razones que evidencian cómo la naturaleza juega un papel protagónico y activo, y “La Vorágine” demuestra que también puede ejercer venganza. La relación estrecha con la naturaleza implica que la comunidad indígena o en general, los seres humanos somos parte de ella; por tanto, debemos cuidarla y mantenerla en buen estado, desde un enfoque espiritual”, dice Leider, enfatizando en la importancia de que lo escrito por Rivera, se vuelva universal en todas las lenguas.

Contribuye a rescatar la lengua nasa yuwe

La preservación de la lengua nasa para la etnia Nasa es fundamental por muchas razones. Explica Leider que, uno de esos argumentos es la identidad cultural; la lengua es el pilar, el núcleo y el fogón fundamental de la identidad de un pueblo. Al preservar la lengua nasa, se asegura la pervivencia en el tiempo y el espacio de su cultura, sus tradiciones, su cosmovisión y su visión del mundo.

“Otra razón importante es el pensamiento. Según lingüistas, esto es muy significativo para nosotros. También, en relación con la lengua castellana —que es parte de mi formación como docente—, Noam Chomsky señala que la forma en que pensamos está estrechamente ligada a la lengua que hablamos. Por lo tanto, al mantener viva la lengua nasa, se garantiza la continuidad de un modo de pensar propio, indígena y ancestral. Este pensamiento genera ciertas tensiones, ya que, a menudo, chocamos con otras comunidades. Varios de nuestros líderes suelen afirmar que uno no es indígena si no habla su lengua ancestral. Esta situación ha llevado a importantes discusiones dentro de nuestra comunidad y ha resaltado el valor de que nuestros jóvenes se expresen en la lengua indígena nasa”, explica Leider.

Suma el educador, que la lengua es parte de sus derechos y del patrimonio. “La lengua Nasa está reconocida como un derecho y un Patrimonio Inmaterial, en Colombia, tal como se establece en la Constitución Política de Colombia de 1991. Sin embargo, antes de esa fecha, muchos de nosotros fuimos considerados “salvajes”, un tema que también merece discusión. Algunos dirán que seguimos siendo “salvajes” porque resistimos y somos muy combativos en la defensa de nuestros derechos”, añade.

Recuadro

JÜUN DAVXNXI

Maa u’y pa’ka çxaap juee ziit yuu menx, Anx üss a’ peey mdeep pweese’k ta’ txi’ puuyi wejxak akaaçx. Jxteepa’ mee ktü’ju’nas çi’ txajxp jiyumeeth, jxteeçx txa’wänx yaaynxi çiip,  päa üuk thëgnas kpuuba’nxi çiip. Peeykanast thaawt ma’wëenp akaacxnas çejkt yu’, txa’w ä’ yuwe kha’ç a’ pembenxi’s jiyumeeta’.

Jxuk nxakt, wët wët pëeykanxi neesnxint uy yajxy, anx ksxa’wn  nuuy txi’tkaan, ipx e’tx kwejkwet puuçnas na’w anx üus a’ anx kwekweet beekan.

Alicia yafx a’ thenx wejxan jxüukta’ ate ate peeykaa yaajxya’ üythasnxi’s peçxkananxi nxa’t yu’. Txuul çxaaç anx kuse’ -teecxa u’juya’ kuçx çxa’- txaawë’sx jii teeçx tudnxi pejxn maa u’yçiip vxaa. Anx nee sxa’wnxi’s maap jiyumeeta’. Anx üus a’ viiçx çxaak u’j.

Alicia thenxmee txwe’wnxiik yu’, we’lmeek iduuk, anxt pakwenxin weznxin üuythasn.

Anx nxap kambaya’ nxuup yajxme’ txaa eent txijx dwe’sxwe’sx juunçxa kkaba’yapkutp. Kpaal pu’cxnxi txi’ ataasxi’ya’ yajxn. Ewmee yaaynxi çi’ txa’ pta’sxkuk. U’w a’ teecxa’ u’n -ji’kuk- u’w thenxt fxi’znxi’ inx e’st yuunxink suwu’.

E’s a’, txijx yat ji’ juj deewuçx txi’ txaap thuthenas anxn dwe’wnas sa’ anx sa’ txaap yatt nuythethe’n jiin we’wkta’, teeçx kus a’, txijx isuuthnxitt na’jii, teejued çxaa: Ma’w inx çxaan dviitu txi’t, ¡uphuuk! Anx ma’w u’jnxi’s mat, nap peeykanxi’s maj.

¡Txhiiçxa’ upktha’w!

                                          Fragmentos de la traducción a lengua nasa yuwe de la novela “La

Vorágine” por Leider Capaz.

En 2025 subirán las tarifas del gas en Colombia

Naturgas advirtió que los aumentos en las tarifas del servicio podrían alcanzar hasta un 35%. Conozca las zonas que...

Feliz cumpleaños

Alexandra Parra celebró su cumpleaños rodeada de sus seres queridos. En la gráfica: Estefanía Ramírez, la homenajeada, Heliberto Ramírez...

‘Mane’ Díaz se encuentra bajo observación médica por aparente afectación cardiaca

El padre del jugador del Liverpool, Luis Díaz, se encuentra en el Hospital San Rafael del municipio de San...

Síguenos en:

Artículo Relacionado

Nochebuena y Navidad, tradición en medio de la unión familiar

Hoy los huilenses se preparan entre comidas, tradiciones, villancicos y reunión familiar para la Nochebuena, víspera del nacimiento...

La nochebuena, una tradición dulce del Huila

Con brevas, papayas y limones melados, Leidy y Lina, celebran la época navideña, vendiendo este manjar típico del...

El pesebre en movimiento de Francisco Ochoa

Francisco Ochoa lleva cerca de 45 años elaborando un pesebre que se mantiene en movimiento y refleja el...

San Agustín encanta a todos con su pesebre napolitano

En una apuesta por la innovación, en el templo principal de San Agustín, Huila, la comunidad junto a...